Resources for Communication Problems

Monday, April 28, 2008

Das Lied von der Erde 1907-8

Das Lied von der Erde 1907-8

(Gustav Mahler 1860-1911)

1 Das Trinklied vom Jammer der Erde

Text of Das Lied von der Erde (Mahler's alteration)
Schon winkt der Wein im goldnen Pokale,
Doch trinkt noch nicht, erst sing ich euch ein Lied!
Das Lied vom Kummer soll auflachend
in die Seele euch klingen. Wenn der Kummer naht,
.....
liegen wüst die Gärten der Seele,
Welkt hin und stirbt die Freude, der Gesang.

Dunkel ist das Leben, ist der Tod.
.....
Herr dieses Hauses! .....
Dein Keller birgt die Fülle des goldenen Weins!
Hier, diese ..... Laute nenn' ich mein!
Die Laute schlagen und die Gläser leeren,
Das sind die Dinge, die zusammen passen.
Ein voller Becher Weins zur rechten Zeit
Ist mehr wert, ist mehr wert, ist mehr wert als alle Reiche dieser Erde!
Dunkel is das Leben, ist der Tod.

Das Firmament blaut ewig und die Erde
Wird lange fest stehen und aufblühn im Lenz.
Du aber, Mensch, wie lang lebst denn du?
Nicht hundert Jahre darfst du dich ergötzen
An all dem morschen Tande dieser Erde!
.....
.....
.....


Seht dort hinab! Im Mondschein auf den Gräbern
hockt eine wildgespenstische Gestalt -
Ein Aff ist's! Hört ihr, wie sein Heulen hinausgellt
in den süßen Duft des Lebens!
Jetzt nehm den Wein! Jetzt ist es Zeit, Genossen!
Leert eure goldnen Becher zu Grund!
Dunkel ist das Leben, ist der Tod!

2 Der Einsame im Herbst

Text in Das Lied von der Erde (Mahler's alteration)

Herbstnebel wallen bläulich überm See;
Vom Reif bezogen stehen alle Gräser;
Man meint', ein Künstler habe Staub vom Jade
Über die feinen Blüten ausgestreut.

Der süße Duft der Blumen is verflogen;
Ein kalter Wind beugt ihre Stengel nieder.
Bald werden die verwelkten, goldnen Blätter
Der Lotosblüten auf dem Wasser ziehn.

Mein Herz ist müde. Meine kleine Lampe
Erlosch mit Knistern;
es gemahnt mich an den Schlaf.
Ich komm zu dir, traute Ruhestätte!
Ja, gib mir Ruh, ich hab Erquickung not!

Ich weine viel in meinen Einsamkeiten.
Der Herbst in meinem Herzen währt zu lange.
Sonne der Liebe, willst du nie mehr scheinen,
Um meine bittern Tränen mild aufzutrocknen?

3 Von der Jugend

Text of Das Lied von der Erde (Mahler's alteration)

Mitten in dem kleinen Teiche
Steht ein Pavillon aus grünem
Und aus weißem Porzellan.

Wie der Rücken eines Tigers
Wölbt die Brücke sich aus Jade
Zu dem Pavillon hinüber.

In dem Häuschen sitzen Freunde,
Schön gekleidet, trinken, plaudern,
Manche schreiben Verse nieder.

Ihre seidnen Ärmel gleiten
Rückwärts, ihre seidnen Mützen
Hocken lustig tief im Nacken.

Auf des kleinen Teiches stiller
Wasserfläche zeigt sich alles
Wunderlich im Spiegelbilde.

Alles auf dem Kopfe stehend
In dem Pavillon aus grünem
Und aus weißem Porzellan;

Wie ein Halbmond steht die Brücke,
Umgekehrt der Bogen. Freunde,
Schön gekleidet, trinken, plaudern.

4 Von der Schönheit

Text of Das Lied von der Erde (Mahler's alteration)

Junge Mädchen, pflücken Blumen
Pflücken Lotosblumen an dem Uferrande.
Zwischen Büschen und Blättern sitzen sie, .....
Sammeln Blüten in den Schoß und rufen
Sich einander Neckereien zu.

Goldne Sonne webt um die Gestalten,
Spiegelt sie im blanken Wasser wider.
Sonne spiegelt ihre schlanken Glieder,
.....

Ihre süßen Augen wider
Und der Zephir hebt mit Schmeichelkosen
Das Gewebe ihrer Ärmel auf, Führt den Zauber
Ihrer Wohlgerüche durch die Luft.

O sieh, was tummeln sich für schöne Knaben
Dort an dem Uferrand auf mut'gen Rossen,
Weithin glänzend wie die Sonnenstrahlen;
Schon zwischen dem Geäst der grünen Weiden
Trabt das jungfrische Volk einher!


Das Roß des einen wiehert fröhlich auf
Und scheut und saust dahin;
Über Blumen, Gräser, wanken hin die Hufe,
Sie zerstampfen jäh im Sturm die hingesunknen Blüten.
Hei! Wie flattern im Taumel seine Mähnen,
Dampfen heiß die Nüstern!

Goldne Sonne webt um die Gestalten,
Spiegelt sie im blanken Wasser wider.

Und die schönste von den Jungfraun sendet
Lange Blicke ihm der Sehnsucht nach.
Ihre stolze Haltung ist nur Verstellung.
In dem Funkeln ihrer großen Augen,
In dem Dunkel ihres heißen Blicks
Schwingt klagend noch die Erregung ihres Herzens nach.

5 Der Trunkene im Frühling

Text of Das Lied von der Erde (Mahler's alteration)

Wenn nur ein Traum das Leben ist,
Warum denn Müh und Plag?
Ich trinke, bis ich nicht mehr kann,
Den ganzen, lieben Tag!

Und wenn ich nicht mehr trinken kann,
Weil Kehl' und Seele voll,
So tauml' ich bis zu meiner Tür
Und schlafe wundervoll!

Was hör ich beim Erwachen? Horch!
Ein Vogel singt im Baum.
Ich frag ihn, ob schon Frühling sei,
Mir ist, mir ist als wie im Traum.

Der Vogel zwitschert: "Ja! Der Lenz,
der Lenz ist da, sei kommen über Nacht!"
Aus tiefstem Schauen lauscht' ich auf,
Der Vogel singt und lacht!

Ich fülle mir den Becher neu
Und leer ihn bis zum Grund
Und singe, bis der Mond erglänzt
Am schwarzen Himmelsrund!

Und wenn ich nicht mehr singen kann,
So schlaf ich wieder ein,
Was geht mich denn der Frühling an!
Laßt mich betrunken sein!

6 Der Abschied

Text of Das Lied von der Erde (Mahler's alteration)

Poem by Meng Hao-Ran

Die Sonne scheidet hinter dem Gebirge.
In allen Tälern steigt der Abend nieder
Mit seinen Schatten, die voll Kühlung sind.
O sieh! Wie eine Silberbarke schwebt
Der Mond am blauen Himmelssee herauf.
Ich spüre eines feinen Windes Wehn
Hinter den dunklen Fichten!

Der Bach singt voller Wohllaut durch das Dunkel.
Die Blumen blassen im Dämmerschein.
Die Erde atmet voll von Ruh und Schlaf,
Alle Sehnsucht will nun träumen.

Die müden Menschen gehn heimwärts,
Um im Schlaf vergeßnes Glück
Und Jugend neu zu lernen!

Die Vögel hocken still in ihren Zweigen.
Die Welt schläft ein!

Es wehet kühl im Schatten meiner Fichten.
Ich stehe hier und harre meines Freundes;
Ich harre sein zum letzten Lebewohl.

Ich sehne mich, o Freund, an deiner Seite
Die Schönheit dieses Abends zu genießen.
Wo bleibst du ...? Du läßt mich lang allein!
Ich wandle auf und nieder mit meiner Laute
Auf Wegen, die vom weichen Grase schwellen.
O Schönheit! O ewigen Liebens - Lebenstrunkne Welt!


Poem by Wang Wei inserted here by Mahler:
Er stieg vom Pferd und reichte ihm den Trunk
Des Abschieds dar. Er fragte ihn, wohin
Er führe und auch warum es müßte sein.
Er sprach, seine Stimme war umflort: Du, mein Freund,
Mir war auf dieser Welt das Glück nicht hold!
Wohin ich geh? Ich geh, ich wandre in die Berge.
Ich suche Ruhe für mein einsam Herz.
Ich wandle nach der Heimat, meiner Stätte.
Ich werde niemals in die Ferne schweifen.
Still ist mein Herz und harret seiner Stunde!

Die liebe Erde allüberall
Blüht auf im Lenz und grünt aufs neu!
Allüberall und ewig
Blauen licht die Fernen!
Ewig... ewig...

Коробейники (1861 Некрасов)

Коробейники (1861 Некрасов)

Ой полным полна коробушка

Есть и ситец и парча.

Пожалей, душа-зазнобушка,

Молодецкого плеча.

Выйду, выйду в рожь высокую,

Там до ночки погожу,

Как завижу черноокую,

Все товары разложу.

Цены сам платил немалые,

Не торгуйся, не скупись,

Подставляй-ка губки алые,

Ближе к молодцу садись.

Вот уж пала ночь туманная,

Ждёт удалый молодец..

Чу, идёт! - пришла желанная,

Продаёт товар купец.

Катя бережно торгуется,

Всё боится передать,

Парень с девицей целуется,

Просит цены набавлять.

Ой, легка, легка коробушка,

Плеч не режет ремешок!

А всего взяла зазнобушка

Бирюзовый перстенек.

Знает только ночь глубокая,

Как поладили они.

Распрямись ты, рожь высокая,

Тайну свято сохрани!

http://karaoke.ru/song/686.htm

http://en.wikipedia.org/wiki/Korobeiniki

Oy, the crate is full, full,
With chintz and brocade,
Come on now my sweetie pie,
Have some pity on young man's shoulders!

Go out, out into the tall rye!
There till nighttime I'll wait,
I'll catch sight of my dark-eyed beauty,
Then I'll showcase my goods.

I myself paid no small prices,
So don't skimp or bargain:
Bring here your crimson lips,
Sit nearer to your beloved!

Hazy night has already fallen,
A dashing youth—he awaits...
Listen, it's her!—she comes as promised
Merchant is selling his wares.

Katya tenderly haggles,
Afraid to pay too much.
The youth kisses the maiden,
Asking her to raise the price.

Oy, the crate is light,light
Belt is not cutting the shoulder
And all my sweetie took
a turqouise ring

Only the deep night knows
How they came to terms,
Straighten up now, tall rye,
And keep their secret sacredly!

Wandrers Nachtlied (1778)

Wandrers Nachtlied (1778)

歌詞翻譯的拘謹或超然風格

歌詞的翻譯難度極高,需要同時考慮照顧的面向很多,在語言文化的轉換過程當中,不見得都能面面俱到,有時看似沒多少彈性空間,可是風格用字選擇又非常多樣化,精益求精,幾乎永無止境。

德國的大文豪歌德(Johann Wolfgang von Goethe 1749-1832)有一首很有名的短詩,一般題名為「旅人的夜歌(Wandrers Nachtlied)」,廣泛得到讀者的喜愛,也曾經譯成多國文字,並輾轉譜曲吟唱。這首詩之所以出名是有典故的。

1778年九月629歲的歌德到離法蘭克福和威瑪都不太遠,風景優美的Ilmenau山區登山漫遊,並且於傍晚時分到達「雞鳴峰(Kickelhahn)」, 當時的景象「籠罩綿延群峰的是一片寂靜,讓你在任何山巔和樹梢幾乎無法覺察一絲絲動靜喘息,林中所有小鳥也都一聲不響」,經過一天在山區的跋涉漫步,身心已經勞頓疲憊,接觸此一番寧靜景象,詩人有感而發,就在山頂小木屋的木板上將此情此景寫成一首短詩,結尾一句還打趣地寫道:「等著瞧,你也將安息」。當晚就在此小木屋中過夜。原文如下:

Wandrers Nachtlied (1778)

Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832)

Über allen Gipfeln ist Ruh,

In allen Wipfeln spürest du

Kaum einen Hauch –

Die Vögelein schweigen im Walde.

Warte nur, bald ruhest du auch.

此後歌德前前後後造訪了Ilmenau總共大約28次,而最後一次造訪是1831年八月27日,也就是歌德82歲生日的前夕,景象雖然依舊,但是已經不復當年英姿勃發,心境也因此起了微妙的變化,同一首詩,卻多了一番不同的感觸,歌德再一次慢慢朗讀山頂小木屋木板上自己40多年前的題詞,念到最後一句「等著瞧,你也將安息」時,情不自禁,潸然淚下,掏出手帕,擦拭老淚後,回頭和同行的朋友說,我們走吧!隔年三月22日,歌德就去世了。由於這一段典故,增添了這首詩的內涵,也讓這首詩流傳得更廣泛久遠,有作曲家為之譜曲,也轉譯成多國文字,再輾轉譜曲吟唱。筆者孤陋寡聞,倒不知道有誰曾經將此詩譯成中文。茲試譯如下:

旅人的夜歌(1778)

歌德(1749-1832) 原詩 洪振耀

四下群峰 一片寧靜,

山巔樹梢 任你聆聽

有誰喘氣

林中百鳥 鴉雀都無聲。

等著瞧,你也將安息。

此詩的俄文譯本,筆者所知道的就有兩種版本。第一個版本由Alexandrov以較貼近德文節律、用詞和意象的方式譯成俄文,然而嚴格講來也已經有所更動,因為Alexandrov所描述的景象照字面上看來是:在高山的群峰一片安寧,在佈滿灰白迷霧的漆黑深壑裡,只有片片樹葉在呼吸,這當中聽不到鳥的和鳴。很快,啊,很快,你也即將沈寂。Alexandrov的俄文譯詞如下:

НОЧНАЯ ПЕСНЬ СТРАННИКА

(перевод Ю. Александрова)

На вершинах горных покой,

В ущёльях чёрных мглой седой

Дышат листы.

Не слышно в них птичьего хора.

Скоро, ах, скоро

Смолкнешь и ты.

但是在俄國流傳更廣的反而是俄國大詩人Michail Lermontov的譯本。此譯本後來還由俄國的作曲家A. Varlamov譜成藝術歌曲傳唱。Alexandrov在翻譯時,已經有了一些用字、意象的轉換,而這些在Lermontov的譯本裡面,更是明顯。Lermontov的譯本更是取其意境,更不完全按照德文原詩的字面和意象,其格律也已經轉換成俄文詩的格律了,可是在語意語用的層面上,或許俄國的讀者更能因此體會出寧靜的氣氛。Lermontov的俄文詩特別註明是譯自歌德的德文詩,其俄文譯文如下:

ГОРНЫЕ ВЕРШИНЫ

Иоганн Вольфганг фон Гёте

(перевод Михаила Лермонтова)

Музыка А.Варламова

Горные вершины

Спят во тьме ночной.

Тихие долины

Полны свежей мглой.

Не пылит дорога,

Не дрожат листы.

Подожди немного,

Отдохнёшь и ты.

到底Lermontov在翻譯時作了什麼用詞和意象的轉換呢?大陸的配詞名家薛範曾經將此俄文詩譯成中文,茲引述如下:

歌德 原詩

·萊蒙托夫

·瓦爾拉莫夫曲

薛範 譯配

重重疊疊山峰,

睡在夜霧中,

靜悄悄的山谷,

夜深涼氣濃。

路上灰塵不揚,

樹葉不搖動,

只要再過片刻,

你也快入夢!

範的中文譯詞稱得上優美流暢,用字意境大都依據俄文原詩,但是嚴格講也和原詩所描述的景象又有些偏離。例如俄文原詩字面上只說好幾個山峰睡在黑夜裡,而濃霧是瀰漫在寂靜的山谷中,不是在山峰上,原詩也未提到入夜後溫度如何。最後原詩也只講歇息,而未說是入夢。話說回來,薛範的譯詞描述的也是在中文的語言和文化中一個合情合理,跟原詩非常接近的意境。問題是:翻譯詩詞歌詞時能同時兼顧這麼多細節嗎?有必要照顧到每一個用字寫景的細節嗎?

比較歌德和Lermontov的用字和意象,歌德提到的森林、樹梢、小鳥,在Lermontov的俄文譯文中都不見了,沒提到的山谷、濃霧、道路、灰塵、樹葉在俄文中反倒出現了。德文的一個同時可以代表安歇、歇息、安息的動詞ruhen在俄文或者說成睡覺、或休息、或沈寂。而德文的Wipfel 心的意義是東西的尖端,在這首詩裡可以同時指山的顛峰或樹梢,當然更是造成翻譯上的難題。俄文在詩詞中表達寧靜時,較常用的意象是湮霧瀰漫,路不揚塵,也 常用風吹樹葉的抖動表達心情的悸動,這些當然都是對本國語言文化深入了解,語感敏銳的詩人善於駕馭的用詞和意象。由此觀點看來,或許比較能夠瞭解為何Lermontov不計較字面的對應,而以此翻譯風格試圖再現他所體會的歌德這首名詩中寧靜的意境。作曲家再根據不同語言的文本,自然最後就譜成了不同的曲子囉。從此衍生的一切,也增加了文化的內涵。

詳見薛範網頁:http://www.91luck.net/xuefanstudio/sf.htm

Wednesday, April 23, 2008

CA183R10.3

CA183R10.3

撰寫人:1214馥榕

Without referring to Chapter 10, fill in each of the following blanks with the correct term from the chapter. The correct answers are provided at the back of the book. Carefully review the material related to your incorrect answers.

不要翻閱第十章的內容,填入下列每個空格中正確的專有名詞。在書本後面提供正解,並仔細地檢討錯誤答案的相關資料。

CA183R01

H.M.’s operation was a bilateral medial temporal lobectomy.

H.M的手術為一雙內側葉切除術。

CA183R02

CA stands for cornu ammonis, which is another term for hippocampus.

CAcornu ammonis(海馬)的縮寫另一個名稱為hippocampus海馬

CA183R03

The neurons of the basal forebrain release acetylcholine throughout the neocortex.

前腦底部的神經元釋放乙醯膽鹼至新皮質中。

CA183R04

The process by which short-term memories are converted to long-term memories is called consolidation.

由短期記憶轉變至長期記憶的過程稱為固化

CA183R05

The hippocampus and adjacent dentate gyrus are allocortex.

海馬及其鄰近的齒狀迴為異皮質。

CA183R06

The subicular cortex is a transition area of cortex between the hippocampus and entorhinal cortex.

海馬支腳為海馬及內嗅皮質間的過度區。

CA183R07

The amnesia of Alzheimer’s disease is thought to be associated with degeneration of cholinergic structures of the basal forebrain.

阿茲海默症引起的記憶缺失,被認為與前腦底部ㄧ具有類似乙醯膽鹼生理效力之結構的退化有關。

CA183R08

Just anterior to the hippocampus is another medial temporal lobe nucleus, the amygdale.

杏仁核為位在海馬前端的另一個內側顳葉

CA183R09

The area of cortex between the subicular cortex and the perirhinal cortex is the entorhinal cortex.

位於海馬支腳與外嗅皮質中間的皮質區為內嗅皮質。

CA183R10

Korsakoff’s amnesia seems to be associated with damage to the mediodorsal nuclei of the thalamus.

Korsakoff的記憶缺失,似乎是與丘腦內背側核的損傷有關。

CA183R11

At the very edge of the cortex is the hippocampal CA 4 region.

在皮質很邊緣的地方,為海馬趾第區。

撰寫人:3033筱柔

CA179R12

The diagonal band of Broca and the nucleus basilis of Meynert are located just inferior to the anterior commissure.

布洛卡區的斜紋帶和梅納德氏基底核位於前連合下方

Anterior Commissure 前緣連合:連接左、右大腦(如胼胝體)的小纖維道。

相關連結:

anterior commissure前連合解剖圖

CA179R13

Many pyramidal cells of the hippocampus have place field.

許多海馬迴的錐狀細胞有位置範圍

CA179R14

the middle layer of the hippocampus is the pyramidal cell layer.

海馬迴的中間層為錐狀細胞層

CA179R15

H.M. cannot form new long-term explicit memories.

H.M.無法形成新的長期外顯記憶。

CA179R16

Korsakoff’s patients almost always have extensive damage to the structures of the medial diencephalon.

Korsakoff’s的病患幾乎有間腦內構造大規模的損害

相關補充:

Korsakoff's syndrome是一種中樞神經系統疾病,症狀特點是嚴重的記憶喪失,但知覺正常、意識清楚。部分病例源於嚴重的慢性酒精中毒,部分患者的病因是中毒性腦病、大腦的各種炎症、嚴重的腦外傷或維生素B1缺乏。

CA179R17

Bliateral lesions of rhinal cortex disrupt object-recognition memory, even when they do not damage the hippocampal formation or amygdala.

嗅覺皮層的兩側病處會打斷辨識物體記憶,甚至破壞海馬體或扁桃體

CA179R18

Alzheimer’s disease is associated with widespread neural degeneration neurofibrils, and amyloid plaques.

阿滋海默的疾病認為與廣泛神經纖維退化和澱粉狀蛋白斑相關。

相關連結

小小神經科學家-阿滋海默症

CA179R19

Together, the hippocampus, the dentate gyrus, and the subicular cortex compose the hippocampal formation.

海馬體由海馬、齒狀回、海馬支腳皮質組成

相關連結:

維基百科-海馬體

CA179R20

The hippocampus plays an important role in memory for spatial location.

海馬迴在空間記憶扮演一個重要的角色

CA179R21

H.M. can form normal short-term explicit memories and normal long-term implicit memories.

HM可以形成短期外顯記憶和長期內隱記憶

相關連結:

維基百科-內隱記憶

CA179R22

Marking the boundary between the entorhinal cortex and the perirhinal cortex is the superior lip of the rhinal fissure.

鼻裂隙的上唇有個界線在內鼻皮質和鼻周圍皮質之間

相關連結:

rhinal fissure解剖圖

rhinal fissure

CA106-108R6.4

CA106-108R6.4

撰寫人:2932祖君

CA106R01

Anterior pituitary腦下垂體前葉

The anterior portion of the pituitary; it releases tropic hormones in response to hypothalamic releasing hormones.

腦下垂體的前面部份,釋放熱帶荷爾蒙,使視丘下部釋放荷爾蒙

參考資料:http://www.biology.arizona.edu/Human_Bio/problem_sets/Human_Reproduction/graphics/pituitary04.gif

CA106R02

Cerebellar peduncles小腦柄

Three large pairs of tracts(inferior, middle, and superior) that connect the cerebellum to the rest of the brain stem.

三大部分管徑(下、中、上)連接小腦,支撐在腦幹上

參考資料:http://anatomy.uams.edu/anatomyhtml/atlas_html/n2a7p4.html

CA106R03

Cerebellum小腦

The large striped metencephalic structure that is situated just dorsal to the pons; it plays a role in the coordination of movement.

後腦結構的一個有條紋構造,位於橋腦的背側,它在動作的協調佔很重要的角色

參考資料:http://www.medicalook.com/print.html?id=org_127

CA106R04

Hypothalamus下視丘

The diencephalic structure that is located just beneath the anterior thalamus; the pituitary gland is suspended from it.

位於前視丘的下部間腦構造,腦垂體腺懸掛在上面

參考資料:http://www.clarian.org/ADAM/doc/graphics/images/en/19239.jpg

CA106R05

Inferior colliculi下丘

The more posterior of the two pairs of nuclei that constitute the mammalian tectum; they play a role in audition.

成對的中心核後方,構成哺乳動物頂蓋,它們在聽力上扮演重要的角色

參考資料:http://www.theodora.com/anatomy/images/image711.gif

CA106R06

Internal lamina內層

The layers of white matter in each lobe of the thalamus.

白質內層,在每一個丘腦腦葉裡

撰寫人:3439穎萱

CA106R07

Lateral geniculate nuclei 外側膝狀體核

The thalamic nuclei that relay visual information to the cerebral cortex.
將視覺得訊號傳到腦皮質的丘腦核
【相關網頁】 視訊傳導的途徑

CA106R08

Mammillary bodies 乳頭狀體

The pair of hypothalamic nuclei, one on the left and one on the right, that are part of a system that plays an important role in emotion; they are visible on the inferior surface of the hypothalamus as a pair of bumps just behind the pituitary.
一對下視丘核,一個在左邊,一個在右邊,系統中的一部分在情緒方面佔有很重要的角色;他們很明顯的在下視丘的下表面,像是兩個突起物,正位於腦下垂體的後面。
【相關網頁】 維基百科-Mammillary body

CA106R09

Medial geniculate nuclei 內側膝狀體核

The thalamic nuclei that relay auditory information to the cerebral cortex.
將聲音的訊號傳到腦皮質的丘腦核。
【相關網頁】 下丘大腦解剖聽覺途徑及聽覺中樞路徑

CA106R10

Medulla 髓質、延腦

The most posterior region of the brain stem; the myelencephalon; its major structure include the pyramids, olives, medullary reticular formation, and the nuclei that contribute axons to cranial nerves 9, 10, 11, and 12.
在腦幹最後面的部分,髓腦,其主要結構包含錐狀體、橄欖核、骨髓腔網狀結構和細胞核,供給軸突到第九、十、十一、十二對腦神經。
【相關網頁】 神經解剖-神經系統的組成基本解剖

CA106R11

Olives 橄欖核

The pair of large oliveshaded clusters of nuclei that are visible as bulges on the lateral surfaces of the medulla, one on each side; they are connected to the cerebellum by the inferior peduncles.
一對大的橄欖狀束的神經核,在丘腦側面有很明顯的突出部分,一邊一個,經由下小腳將他們連結到小腦。
【相關網頁】 Olivary body

CA106R12

Paraventricular nuclei 腦室旁核

One of the two pairs of hypothalamic nuclei that contain neurons whose axons terminate in the posterior pituitary; this pair is located on the dorsal surface of the hypothalamus on each side of the third ventricle.
兩對下視丘核的其中之一,包含在後腦下垂體有軸突中端的神經元,這對下視丘核位於下視丘的背側,在第三腦室的兩邊。
【相關網頁】 Paraventricular nucleus of hypothalamus

CA107R13

Periaqueductal gray 導水管周圍灰質

The tegmental gray matter that is located around the cerebral aqueduct; it plays a role in the suppression of pain and in defensive behavior.
頭蓋灰質位於小腦導管的附近,作為疼痛的抑制和防禦的行為上的角色。
【相關網頁】 維基百科-中腦導水管周圍灰質小小神經科學-疼痛與受傷原因

CA107R14

Pituitary stalk 腦垂體柄、腦下腺柄

The stalk from which the anterior and posterior pituitary are suspended from the typothalamus.
來自於前後的腦下垂體的小腳,被懸吊於下視丘。
【相關網頁】 pituitary stalk

CA107R15

Pons 橋腦

The ventral portion of the metencephalon; its major structures include the fourth ventricle, the metencephalic portion of the reticular formation, many ascending and descending tracts, and the nuclei that contribute axons to cranial nerves 5, 6, 7, and 8.
後腦的內部部分,它的內部結構包含了第四腦室、網狀結構的後腦部分、上行和下行路徑和神經細胞核,提供軸突連接到第五、六、七、八對腦神經。
【相關網頁】 維基百科-Pons

CA107R16

Posterior pituitary 腦下垂體後葉

The posterior portion of the pituitary; it releases vasopression from neuron terminals that have their cell bodies in the hypothalamus.
腦下垂體後面的部分,從神經末端釋放加壓素,在下視丘有它們的細胞體。
【相關網頁】 內分泌.腺體

3845雅雯

CA106-108R6.4

CA107R17

Pyramids 錐體

Two large bulges, one left and one right , on the ventral surface of the medulla; they contain the pyramidal tracts, which carry signals for voluntary movement from the cerebral hemispheres to motor circuits of thee spinal cord.

兩個大突起,一個在左一個在右,位於中腦的複測表面。他們包含了錐體徑攜帶從大腦半球到脊髓運動細胞的自體運動訊號。

相關查詢

錐狀體由大腦而來之神經纖維,經過脊髓至前角運動細胞

CA107R18

Red nuclei紅核

A pair of tegmental nuclei, one on the left and one on their right; they have a pinkish appearance and are important structures of the sensorimotor system.

一對被蓋核體,一個在左一個在右,粉紅色的外觀並且是感覺運動系統的重要組織。

相關查詢

紅核在中腦,接受大腦皮質運動區及對側小腦之訊息

CA107R19

Preoptic area 視神經交叉區域

The most anterior area of the hypothalamus, which is composed on each side of the brain of lateral and medial preoptic areas; it plays a role in sexual behavior.

下視丘最前側區塊,由各面側向和中間視神經交叉腦部區域組成,控制性行為。

CA107R20

Reticular formation網狀構造組織

A complex network of nuclei and short interconnecting tracts that is located in the core of the brain stem, from the medulla to the midbrain; its various nuclei play a role in controlling numerous vital body functions and in the promotion of arousal, attention, and sleep.

一個位於腦幹核心,從髓腦到中腦,複雜的神經核網狀系統和短的內部連結束。各式各樣的神經核扮演著控制眾多必要的身體功能和覺醒、注意、睡眠促進的角色。

相關查詢

腦幹是連接大腦與脊椎神經之中間組織,包括橋腦、中腦與延髓。

相關聯結

Psychology Wiki網站 Wikipedia

大腦剖面圖

圖片加資料

CA107R21

Substantia nigra黑質

A pair of tegmental sensorimotor nuclei, one on the left and one on the right; they are so named because many of their neurons contains a dark pigment.

一對被蓋感覺運動神經核,一個在左邊一個在右邊,之所以命名是因為它們很多的神經元包含暗色的色素。

相關查詢

大腦黑質(Substantia nigra)區的神經細胞軸突會延伸至紋狀體(Striatum),並由神經末梢釋放出多巴胺,多巴胺會引發紋狀體中的神經興奮,並使神經細胞繼續釋放多巴胺給下一個神經細胞,藉著神經纖維將協調人體動作的訊息傳到大腦皮質的運動中樞。

正常黑質組織內約含四十萬個多巴胺神經細胞,由於這些神經細胞含有黑色色素,裸視下這群神經細胞所在的區域呈現黑色,故稱之為黑質組織。黑質組織並非於胚胎發育時就已產生,而是於胚胎第45週時,中腦腹側的神經細胞才開始分化為多巴胺神經細胞,並漸漸伸出神經軸突,向距離約2公釐外的紋狀體(尾狀核及被殼之合稱)生長,形成所謂黑質紋狀徑路,也就是黑質多巴胺神經軸突聯合成束狀,一直延伸至紋狀體,且軸突廣泛的分佈於紋狀體內,並與紋狀體內的乙醯膽鹼及GABA神經細胞接合。這些多巴胺神經可分泌多巴胺,專司控制運動的協調。這些神經少許的退化,並不會引起任何運動的不協調,但當退化超過50%時,便開始出現輕微症狀,包括肢體顫抖、僵直及動作緩慢。右側黑質的退化則會引起左側肢體症狀,反之亦是。神經退化愈多,則上述症狀會愈嚴重。

相關聯結

黑質神經元

帕金森氏症

圖片

圖片2帕金森氏症和正常人比較

CA107R22

Superior coolliculi 上丘

The motor anterior of the two pairs of nuclei that constitute the mammalian tectum; they play a role in vision.

運動前側兩對神經核,構成哺乳動物的頂蓋。在視覺功能上扮演角色。

相關查詢

上視丘系統是人體腦內視覺反應中樞,它決定頭腦與眼睛的轉向以回應視覺與聽覺的刺激。在嬰兒時期,上視丘協助嬰兒將外在方向與內部視覺參考點產生關聯性,例如將母親嚅動的嘴唇與其聲音相鏡射,所以動作與聲音產生了關聯性。

相關聯結

相關網站1 相關網站2

圖片

CA107R23

Suprachiasmatic nuclei下視丘視叉上核

The pair of hypothalamic nuclei, one on the left and one on the right, that play a role in the timing of 24-hour biological rhythms; they are located just dorsal to the optic chiasm.

一對下視丘的神經核,一個在左一個在右,控制24小時的生理節律功能,剛好位於視神經交叉束背側。

相關查詢

下視丘的視叉上核(suprachiasmatic nucleus; SCN)是哺乳動物調控代謝、生理、行為等生物週期最主要的區域。SCN細胞不論是在分離狀態、在腦切片裏、或在活體內,其動作電位發射頻率都有晝夜不同的週期性變化,說明SCN確是哺乳動物的生物時鐘。

相關連結

相關網頁1

CA107R24

Supraoptic nuclei上視神經交叉核

One of the two pairs of hypothalamic nuclei that contain neurons whose axons terminate in the posterior pituitary; this pair is located above the optic chiasm, just posterior to the Suprachiasmatic nuclei.

兩對下視丘神經核之一,包含神經單位,所屬軸突終端在腦下垂體後側。這一對神經核位於神經交叉束上面,剛好在視叉上核背面。

相關查詢

在視丘下部,視神經交叉之上,對腦垂體後葉分泌抗利尿素有關。

抗利尿激素(ADH),也稱血管加壓素(vasopressin),主要在下視丘 hypothalamus)之視上核(supraoptic nucleus)形成,經神經軸突運送至腦下腺後葉(posterior pituitary)貯存,其在體內水份恆定的維持上扮演重要的角色

CA108R25

Thalamus視丘

The two-lobed diencephalic structure at the top of the brain stem, one lobe on each side of the third ventricle; several of its nuclei relay sensory information to the appropriate regions of the cerebral cortex.

兩葉diencephalic組織,在腦幹最上端。一葉在第三腦室各邊,數個神經核傳遞感覺訊息到大腦皮質適當部位。

相關查詢

視丘,為丘腦(thalamusmetathalamusepithalamus)之一部分,構成第三腦室側壁,在上視丘與下視丘之間,為感覺系統與大腦皮質之連接站。

視丘接受接受知覺訊息並將之傳送給大腦皮質。大腦皮質也會將訊息傳送至視丘並由此發送至其他腦部區域和脊髓。

相關聯結

相關網站1 相關網站2

相關網頁

圖片1 圖片2

CA108R26

Ventral posterior nuclei

The thalamic nuclei that relay tactual information to the cerebral cortex.

視丘神經核傳遞觸覺的訊息到大腦皮質。

相關聯結

相關網頁

CA108R27

Ventromedial nuclei

The pair of hypothalamic nuclei, one on the left and one on the right, that plays a role in regulating the conversion of blood glucose to body fat; they are located near the midline in the ventral part of the hypothalamus.

一對下視丘神經核,一個在左一個在右。調節血液葡萄糖轉換成體脂肪的功能,靠近下視丘腹側部分中線。

相關聯結

相關頁面